En aquesta entrada podreu conèixer una mica més sobre Pangeanic, empresa que va participar al 63 Foro Capital Pymes i que ara mateix es troba submergida a Entorno pre Mercado, preparant la seva sortida a borsa. Maria Bodí, HR i Vendor Management, respon a les nostres preguntes.
Pangeanic aplica tecnologies d'IA que estan reduint i apunten a eliminar la intervenció humana a les àrees de processament del llenguatge: traducció i publicació multilingüe / gestió de continguts, anonimització, sumarització de continguts i classificació de continguts, a diversos canals. L'empresa s'està convertint en el referent “automòbil sense conductor” dels serveis de publicació i anonimització, amb una forta presència als EUA/Japó.
1- Quan neix Pangeanic i què feu? Compteu-nos sobre la vostra empresa.
Pangeanic neix a finals dels anys 90, a Manchester (RU). Aleshores era una filial d'una corporació japonesa anomenada BI Corporation. Principalment s'enfocava a la traducció humana, especialment per a clients del sector de l'electrònica del mercat asiàtic.
Posteriorment, la filial es va traslladar a València, i el 2005, el nostre CEO, Manuel Herranz la va adquirir. En aquell moment van començar les col·laboracions amb la Universitat Politècnica de València i altres universitats europees, cosa que ens va permetre ser la primera empresa del món a implementar el motor Moses (traducció estadística) i postedició dins un entorn comercial.
A partir de llavors no hem parat de créixer i expandir-nos, especialitzant-nos en tecnologies del Processament del Llenguatge Natural, participant i guanyant diversos projectes europeus de Traducció Automàtica Neuronal (NMT), realitzant també gestió de memòries de traducció, anonimització, etc.
2.- La Tecnologia que esteu desenvolupant, canviarà paradigmes en alguns sectors. Us sentiu que sereu un player important d'aquests canvis? Fins a quin punt això és motivant per a lequip?
Per descomptat. Ens movem en un sector altament canviant, on estar al dia i adaptar-se a les noves necessitats del mercat és clau. Creiem que això és allò que ens diferencia de la resta d'empreses. No només ens adaptem al present, sinó que treballem per al futur, ens intentem avançar a aquestes noves demandes per poder oferir al client una solució abans que tinguin un problema, i això és el que marca la diferència.
Tenim un equip jove, però amb molta experiència, que viuen el treball a Pangeanic com a repte constant i una manera d'estar sempre actualitzats. Treballar amb grans empreses de tot el món, amb les darreres tecnologies del mercat, els fa exigir-se molt, però també sentir-se realitzats. Saber que tenen a les mans la possibilitat de canviar maneres i formes de treball, és més que motivant per continuar escrivint la història en aquest sector.
3- A l'estiu vau entrar a formar part del programa formatiu Entorno pre Mercado, Què us ha suposat entrar aquí? Heu notat algun canvi en el vostre dia a dia? Quins?
Encara és aviat per valorar-ho perquè només hem mantingut un parell d'entrevistes. Les sessions d'informació són molt útils i sens dubte és una via excel·lent que considerem per finançar el nostre programa d'expansió.
4- A finals de setembre vau presentar PangeaMT Què és i quin efecte ha tingut en vosaltres?
Exacte, fa poc presentem PangeaMT que és la divisió tecnològica de la companyia. Diguem que és el centre dinnovació que impulsa les solucions del Processament del Llenguatge Natural de Pangeanic.
A través de PangeaMT creem i perfeccionem els nostres motors de traducció automàtica.
PangeaMT ens permet impulsar la innovació al sector. Estem especialitzant-nos en l'adquisició de grans quantitats de coneixements i de dades per poder analitzar-los mitjançant Intel·ligència Artificial i poder perfeccionar els nostres motors de traducció, construint motors hiperespecialitzats. Però no només ens conformem amb recopilar dades, ja que en prioritzem l'anàlisi i el coneixement profund que poden aportar a una organització.
A més, així podem adaptar-nos a les necessitats dels nostres clients, ja que hem aconseguit que els nostres motors entenguin paràmetres anteriorment destinats únicament a la traducció humana, com el to i la veu d'una marca, permetent així crear un bucle d'aprenentatge únic per a cada client.
5- Recentment, heu realitzat un webinar dirigit al públic japonès, com és de important per a vosaltres el mercat asiàtic? En quins altres mercats voleu instal·lar-vos o esteu instal·lats?
Al setembre també vam anunciar l'absorció de BI Japan, que va passar a ser Pangeanic Japan. Ells s'encarreguen a través del nostre responsable de desenvolupament de negoci al Japó de consolidar-se al mercat asiàtic i de la captació de nous comptes i clients.
Portem des dels nostres inicis treballant amb el mercat asiàtic i lluitem per mantenir-nos posicionats i seguir presents, ja que és part de la nostra essència.
D'altra banda, cada vegada estem guanyant més popularitat al mercat americà, comptant amb clients molt importants amb seu als Estats Units. Tot això sens dubte sense descuidar el mercat espanyol i europeu, i sense posar límits a l'hora d'expandir-nos.
Això ha estat l'entrevista amb Pangeanic, una empresa que està treballant dins del programa Entorno pre Mercado per a una futura sortida a borsa i que a més opera per tot el món, operant en mercats tan importants com l'asiàtic o el nord-americà.